「ハロー。ジスイズxxxズオフィス。ハウキャナイヘルプユー」「Sorry. Wrong Number.」



成城3丁目の去年撮り忘れたグミの実。「グミ」は漢字で「茱萸」。いい字。
書くのは、not easy

*

早苗さんの英語スピーチが今話題になっている。
あの方が日本国総理大臣などでなかったなら、自己申告の「元米国議会立法調査官」という経歴もなく、そして何より日本語でスピーチしていたなら、全くない批判だった。

英語をずっと勉強してきた身として申せば、彼女のあのspeechは市や郡の中学生英語弁論大会レベルにも達していない。かく言う私は、喜多方市・耶麻郡の大会に出て、後に東北大学医学部へ行く喜多方二中(だったか?)のX君に惨敗した。また私と同じ中学にはYさん(後に福島県立医科大へ進学)がいて、この人はいわゆる帰国子女でネイティヴ。この人を出すのは禁じ手ということで私が代表になったのだが、福島県西部の狭い地域にも、Beatlesを5歳から聴きだし、レコードに合わせて歌ってきた私が(笑)全く敵わないspeakersが何人もいたのだ。

早苗さんの英語を聴いていると、「米国議会立法調査官」として電話の取次がすぐにできるようになったというstoryも全く信じられない。なにしろ何を言っているのか分からないのだ。ズバリarticulation(考えや感情をはっきりと言葉にすること。また、声や言葉が聞き取りやすく明確であること)、つまりprosody(=発話のリズム、強弱、音の高低=ピッチ、イントネーション、ポーズ=休止など、言語の単音以外の音声学的要素の総称)がまるでダメだからだ。もともと聞き取りにくい電話でなら尚更であって、仕える議員さんにかけてきた人がイライラしたに違いなく、

Why the hell did you hire someone who speaks that bizarre, English-like gibberish?」

と議員さんも即非難されておしまいだったろう。

なにしろ早苗ちゃん、日本語の「官」の意味もわかっていなかったんじゃないか。日本国籍の者が、米国議会の「官」と名のつく仕事に就けるはずがない。

いやはや。

 

コメント

このブログの人気の投稿

やるせない

SSブログにしてやられて、19年間のtextを失いました。(移行予告を軽視した私が悪い)

AIの俳句解釈